約 5,796,183 件
https://w.atwiki.jp/gunsin131/pages/89.html
かつてカロス地方で活動していた悪の組織。争いのない美しい世界の為に人間の数を減らすだけでなく、ポケモン達も消し去るというもはや皆殺しを実行しようとしていたテロリスト集団で、歴代のポケモンの悪の組織の中でも残酷さ、暴力性はトップクラスである。 本作ではその残党がパルデア地方に潜伏し活動を行う事っていた。ボスは藍染惣右介。かつて程の過激さは無いが現在も邪魔な人間を皆殺しにし使えるポケモンは独占する。そして理想の世界を造るという目的で動いており過激なテロ組織であることには変わりない。潜水艦や飛行船と言った移動手段や伝説ポケモンを所有しており大勢の下っ端などが所属しているなど規模はかなりデカい。活動資金も愛染が元々持っていた大金だけで無く人身売買店を経営し多額の利益を上げていた。その為、当初は残党と思われていたが規模がハッキリしてくるにつれ残党とは呼ばれなくなった。 パルデア地方に封印されていた伝説ポケモンの封印が解かれ始めた事で本格的な活動を始めフレア団編と呼ばれるほどの長い戦いをやる夫達とすることになる。エリアゼロにあると言われる世界を自由に作り替えられるお宝を狙っておりエリアゼロへ突入を計画する。活動が始まると、エリアゼロに突入の準備のため四災と言われる伝説ポケモンや主ポケモンといった強力なポケモンの捕縛を進めて行く。一方で捕えた忍び一族のくノ一達を調教し各地に売るなど資金集めも同時に進めていた。 戦いが続いた結果、愛染単独でのエリアゼロに突入には成功するがそれ以外の団員は捕まり愛染もエリアゼロ内部にて捕縛され最終的にフレア団は壊滅することになった。
https://w.atwiki.jp/xbox360gta4/pages/200.html
Friendその4(Jeff) ~携帯電話~ Jeff Hey, this is Jeff. Yeah, you remember, that happy go lucky guy? The one you told about his two-faced, cheating slut of a wife. Niko I just took some photos. But, yeah. How you doing now, anyway? You leave that bitch? Jeff You could say I cut some ties. Meet me at the garage off Silicon Street at the north east corner of Silicon Street... ~駐車場~ Jeff Hey. Niko What s going on? Jeff Yeah... I got a bit of a problem. Bit of a big fucking problem. Niko What s going on? Jeff Yeah, Jeff really did it this time. Jeff went too far. Jeff s been a bad boy. A really bad boy. Niko What are you saying lunatic? Jeff Remenmer my wife Shirfey? She had an accident.. in the kitchen. Niko What kind of an accident? Jeff The kind of accident where you stab yourself fifty fuckin times with a kitchen knife, you fucking where. Jeff Fuck my friend will you? Jeff? Huh? Jeff Well, who s laughing now? bitch! Huh? Not you. You re fucking dead where! Niko Hey, buddy! Whoa! Calm down! Jeff Hey! FUck you! Niko Don t be an idiot. Now, what do you want me to do? Jeff Get rid of her and get rid of the car. Hey? Niko Okay, but its going to cost you. Five grand. Jeff Sure. Whatever. Niko Give me the keys. Put the guns away. Jeff Yeah. Okay, thanks. Jeff Oh, Jeff really messed up this time, didn t he? Oh. Niko Get out of here. Jeff Yeah...yeah... Take the car up to Walnut Way where it is quiet and dump it in the walter. You have been spotted. Lose your wanted level. When a car is traveling at high speed, press Y to jump from the vehicle. The body has been disposed of successfully. ~携帯電話~ Niko I got rid of that body for you. You should be clean. Now all you need to worry about is your conscience. Jeff The whore, she brought this on herself! Practically stabbed herself by letting him give it to her. Thanks.
https://w.atwiki.jp/touhoukashi/pages/5023.html
【登録タグ 96 I イオシス 亡き王女の為のセプテット 曲 東方幻奏響UROBOROS弐 ~fAIRYtAILoVERdRIVE~】 【注意】 現在、このページはJavaScriptの利用が一時制限されています。この表示状態ではトラック情報が正しく表示されません。 この問題は、以下のいずれかが原因となっています。 ページがAMP表示となっている ウィキ内検索からページを表示している これを解決するには、こちらをクリックし、ページを通常表示にしてください。 /** General styling **/ @font-face { font-family Noto Sans JP ; font-display swap; font-style normal; font-weight 350; src url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/10/NotoSansCJKjp-DemiLight.woff2) format( woff2 ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/9/NotoSansCJKjp-DemiLight.woff) format( woff ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/8/NotoSansCJKjp-DemiLight.ttf) format( truetype ); } @font-face { font-family Noto Sans JP ; font-display swap; font-style normal; font-weight bold; src url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/13/NotoSansCJKjp-Medium.woff2) format( woff2 ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/12/NotoSansCJKjp-Medium.woff) format( woff ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/11/NotoSansCJKjp-Medium.ttf) format( truetype ); } rt { font-family Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif; } /** Main table styling **/ #trackinfo, #lyrics { font-family Noto Sans JP , sans-serif; font-weight 350; } .track_number { font-family Rockwell; font-weight bold; } .track_number after { content . ; } #track_args, .amp_text { display none; } #trackinfo { position relative; float right; margin 0 0 1em 1em; padding 0.3em; width 320px; border-collapse separate; border-radius 5px; border-spacing 0; background-color #F9F9F9; font-size 90%; line-height 1.4em; } #trackinfo th { white-space nowrap; } #trackinfo th, #trackinfo td { border none !important; } #trackinfo thead th { background-color #D8D8D8; box-shadow 0 -3px #F9F9F9 inset; padding 4px 2.5em 7px; white-space normal; font-size 120%; text-align center; } .trackrow { background-color #F0F0F0; box-shadow 0 2px #F9F9F9 inset, 0 -2px #F9F9F9 inset; } #trackinfo td ul { margin 0; padding 0; list-style none; } #trackinfo li { line-height 16px; } #trackinfo li nth-of-type(n+2) { margin-top 6px; } #trackinfo dl { margin 0; } #trackinfo dt { font-size small; font-weight bold; } #trackinfo dd { margin-left 1.2em; } #trackinfo dd + dt { margin-top .5em; } #trackinfo_help { position absolute; top 3px; right 8px; font-size 80%; } /** Media styling **/ #trackinfo .media th { background-color #D8D8D8; padding 4px 0; font-size 95%; text-align center; } .media td { padding 0 2px; } .media iframe nth-of-type(n+2) { margin-top 0.3em; } .youtube + .nicovideo, .youtube + .soundcloud, .nicovideo + .soundcloud { margin-top 0.75em; } .media_section { display flex; align-items center; text-align center; } .media_section before, .media_section after { display block; flex-grow 1; content ; height 1px; } .media_section before { margin-right 0.5em; background linear-gradient(-90deg, #888, transparent); } .media_section after { margin-left 0.5em; background linear-gradient(90deg, #888, transparent); } .media_notice { color firebrick; font-size 77.5%; } /** Around track styling **/ .next-track { float right; } /** Infomation styling **/ #trackinfo .info_header th { padding .3em .5em; background-color #D8D8D8; font-size 95%; } #trackinfo .infomation_show_btn_wrapper { float right; font-size 12px; user-select none; } #trackinfo .infomation_show_btn { cursor pointer; } #trackinfo .info_content td { padding 0 0 0 5px; height 0; transition .3s; } #trackinfo .info_content ul { padding 0; margin 0; max-height 0; list-style initial; transition .3s; } #trackinfo .info_content li { opacity 0; visibility hidden; margin 0 0 0 1.5em; transition .3s, opacity .2s; } #trackinfo .info_content.infomation_show td { padding 5px; height 100%; } #trackinfo .info_content.infomation_show ul { padding 5px 0; max-height 50em; } #trackinfo .info_content.infomation_show li { opacity 1; visibility visible; } #trackinfo .info_content.infomation_show li nth-of-type(n+2) { margin-top 10px; } /** Lyrics styling **/ #lyrics { font-size 1.06em; line-height 1.6em; } .not_in_card, .inaudible { display inline; position relative; } .not_in_card { border-bottom dashed 1px #D0D0D0; } .tooltip { display flex; visibility hidden; position absolute; top -42.5px; left 0; width 275px; min-height 20px; max-height 100px; padding 10px; border-radius 5px; background-color #555; align-items center; color #FFF; font-size 85%; line-height 20px; text-align center; white-space nowrap; opacity 0; transition 0.7s; -webkit-user-select none; -moz-user-select none; -ms-user-select none; user-select none; } .inaudible .tooltip { top -68.5px; } span hover + .tooltip { visibility visible; top -47.5px; opacity 0.8; transition 0.3s; } .inaudible span hover + .tooltip { top -73.5px; } .not_in_card span.hide { top -42.5px; opacity 0; transition 0.7s; } .inaudible .img { display inline-block; width 3.45em; height 1.25em; margin-right 4px; margin-bottom -3.5px; margin-left 4px; background-image url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2971/7/Inaudible.png); background-size contain; background-repeat no-repeat; } .not_in_card after, .inaudible .img after { content ; visibility hidden; position absolute; top -8.5px; left 42.5%; border-width 5px; border-style solid; border-color #555 transparent transparent transparent; opacity 0; transition 0.7s; } .not_in_card hover after, .inaudible .img hover after { content ; visibility visible; top -13.5px; left 42.5%; opacity 0.8; transition 0.3s; } .not_in_card after { top -2.5px; left 50%; } .not_in_card hover after { top -7.5px; left 50%; } .not_in_card.hide after { visibility hidden; top -2.5px; opacity 0; transition 0.7s; } /** For mobile device styling **/ .uk-overflow-container { display inline; } #trackinfo.mobile { display table; float none; width 100%; margin auto; margin-bottom 1em; } #trackinfo.mobile th { text-transform none; } #trackinfo.mobile tbody tr not(.media) th { text-align left; background-color unset; } #trackinfo.mobile td { white-space normal; } document.addEventListener( DOMContentLoaded , function() { use strict ; const headers = { title アルバム別曲名 , album アルバム , circle サークル , vocal Vocal , lyric Lyric , chorus Chorus , narrator Narration , rap Rap , voice Voice , whistle Whistle (口笛) , translate Translation (翻訳) , arrange Arrange , artist Artist , bass Bass , cajon Cajon (カホン) , drum Drum , guitar Guitar , keyboard Keyboard , mc MC , mix Mix , piano Piano , sax Sax , strings Strings , synthesizer Synthesizer , trumpet Trumpet , violin Violin , original 原曲 , image_song イメージ曲 }; const rPagename = /(?=^|.*
https://w.atwiki.jp/housoukinsi/pages/72.html
歌手 THE SEX PISTOLS(セックスピストルズ) リリース レーベル 作詞 JONES STEPHEN PHILIP / ROTTEN JOHNNY / MATLOCK GLEN / COOK PAUL THOMAS 作曲 JONES STEPHEN PHILIP / ROTTEN JOHNNY / MATLOCK GLEN / COOK PAUL THOMAS 編曲 JASRAC 0G0-8689-0 放送禁止理由 民放連の要注意歌謡曲指定 女王陛下に対する不敬な歌詞 との説 豆知識 世界各国で放送禁止となった 曲を聴く方法 (注) 実際の視聴は行っておりませんので、問題箇所が修正されている可能性があります。 参考(リンク) B型気質で行こう カオスの本棚 - 放送禁止歌(要注意歌謡曲)案内 part2 歌詞 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/xbox360gta4/pages/179.html
ESCUELA OF THE STREETS ~スタジオ~ ※ マロリーもダンスに参加しているのが見える(向かって一番右側) Cameraman(Jay) This is the one, man - we re gonna get a really nice shot of them, it s going to be beautiful. こりゃ最高。良いショットが撮れそうだ。良い絵になりそう。 Cameraman I mean, you taught them these mobes, right? なぁ、これは、あんたが教えたのかい? Manny No. そうじゃねぇよ。 Cameraman We wanna make sure that we see them, 今やってる事、説明してくれないか? Manny Okay. OK。 Cameraman okay, but we want to see you, too. よし、ただ、あんたも映ってくれよ? Manny Just film it, man. もちろんさ。 Cameraman Okay, well just keep looking at me, but stand over there, okay? OK。じゃあ、こっちを見てくれ。そこに立ってな…。 Manny You mean here? ここで良いのか? Cameraman Yes. Yes, yes, yes. Very cool. Good. そうそう。良いよ。良いよ。 Manny Okay, go. よし、始めようぜ。 Cameraman Yeah, beautiful, beautiful, alright. 良いね、完璧だ。 Manny You ready for this? 準備は良いかい? Cameraman Yes I am. Turn this way, please? Turn this way. Yeah. Looking at me. あぁ。こっちを向いてくれないか?そうそう。こっちだ。 Manny Five, six, seven and eight. 5、6、7、8… Cameraman Good, good, good. Right over here. 良いね、良いね。こっちこっち。 Manny Let me see you work! This way? どんな感じだよ!こうか? Cameraman Yes, good, good, perfect, cool, cool, cool. あぁ、良い、良い。良いよ。完璧だ。 Manny So how do I look, man? で、俺はどんな感じ? Cameraman You look good. 良い感じだぜ。 Manny Do I look gay? ゲイみたいに、なっていないか? Cameraman No, no, not at all. It s a very manly kind of dancing. いやいや、そんな事はないよ。パワフルだぜ。 Manny Okay, so here we go then... yeah... See, it s the streets man, but people gotta understand the struggles... よし、じゃあ行くか。そうだな…。あー、こいつらは、ストリートの連中でさ、奮闘ってのを分かってもらいたいらしいんだ…。 Manny for real, you know what. I m saying? They gotta understand the struggles, yeah... 俺は真剣さ、分かって欲しいんだよ。こいつらは闘ってるんだって事を…。 Mallorie Oh, hey, Niko! おぉ、やぁ、Niko! Mallorie This is my boyfriend s cousin, the guy I was telling you about, Niko. How s my Roman doing, anyway? Nikoよ。前に言ったでしょ?私の恋人の従兄弟。ねぇ、Romanの調子はどうなの? Niko For a guy who just lost his home and his business and who now has a price on his head? Pretty good. 家も仕事も、駄目になってしまってね…、どうする気かな?あいつ。まぁ大丈夫さ。 Mallorie I love his optimism. So, Niko, this is Manny - we grew up together. 相変わらずね。それで、Niko。こちらはManny。私の幼なじみ。 Manny Hey, yeah, yeah, yeah. Whassup, man? Streets, man. ヘイ。にいさん。調子はどうだい? Niko Hi. Manny Hi. Mallorie This is the guy I told you about... who beat up all those thugs in Broker? この人が前話してた…、Brokerの悪たれ共をぶちのめしたっていう…。 Manny Yeah? Great! Listen, Mallorie, would you, uh, give us a little space please? Thanks. あぁ、こいつがそうか!Mallorie、すまないが、ちょっと場所空けてくれるかい? Mallorie Alright, alright... はいはい…。 Manny Ok, yeah, great, so, eh, so you know streets take no prisoners, right? よし、じゃあ、えーっと、ストリートの連中の話なんだけどな。 Manny But, you know, kids need hope. You know what I m saying? こいつらは犯罪に手を染める気なんてないんだ…。子供達には希望が必要なんだよ。俺の言ってる事、分かるだろ? Niko Not really. なんとなくな。 Manny Yeah, well, you know, sometimes you gotta break some omelets to make some eggs, you know what I m saying? なぁ、卵を割らずにオムレツは作れないっていうだろ? (訳者注:マニーのセリフは本来の諺( You can t make an omelet without breaking an egg )と比べ卵とオムレツが逆になっている…テンションあがりすぎ?) Niko Okay. And? あぁ、それで? Manny Yeah, well, you know, we gotta clean up some eggs, brother. We gonna clean em up. 俺達で、卵を割ろうぜってこと。お前の知っての通り、片付けなくてはならない連中が居るのさ。 Manny Yeah here, right here, right here, turn around, man, right here. ここだ、ここ。ここでくるっと回ってだな…。 Cameraman Here Manny Escuela is rapping with a street accomplice about cleaning up the streets of Bohan. Bohanのストリートを綺麗にしようと、協力を仰いでるManny Escuelaってところかい。 Manny Yeah! そうさ! Niko Turn that off. それ(カメラ)を止めてくれ。 Cameraman trying to reform their neighbourhood. ここいらの地区を改善しようってんだな。 Manny Wait! 待てよ! Cameraman Hey, hey! Please, please, what are you doing? Hey! My... おいおい!何するんだ!?おいって!ちょ… Manny Hey, hold on a second, man! Wha... おい、ちょっと待てって!何をして… Cameraman cam... Manny! ちょ…、Manny! Niko Sorry. すまない。 Manny Ok everyone, that ll be all for today, that was great. Thank you very much, that ll be all for today, thanks a lot. よしみんな、今日はこれで終わりだ。すごく良かったよ。ありがとう、今日はもう終了だ、ありがとう。 Manny What are you doing? 何やってんだよ? Niko What were you saying? 何言ってんだよ? Manny We gotta get some of these dealers off the streets, man, you know? And I want them to know it was me, man. ストリートの売人を片付けなきゃって話だろ?奴等に、俺達で分からせなきゃなんねぇって話してたんだろうが! Niko Fine, just don t point the camera at me when you re doing it. そうかい、カメラを俺に向けるのを、やめてくれないか。 Manny Well, that s my testimony, man. Look, brother, will you help? Please? Look, I got money. I got... I got money. なぁ、これは証だ…、なぁ協力してくれよ…。金ならある。 Niko In which case you ve got help. 協力が必要ならな。 Manny Good! Alright, hey, how s the camera? そうこなくちゃ!なぁ、カメラの調子はどうだ? Cameraman It s not good. 良くないよ。 Manny Wh... what do you mean it s no good? Can you tape us...? よ、良くないっていうのは、どういう意味だ?写せないのか? Cameraman Just don t even... 無理みたいだ・・・。 Manny Okay. そうか。 Manny Alright, okay, well listen, look... here s what were gonna do... よし分かった。じゃあ、よく聞けよ…。今からどうするかって言うとだな…。 Manny We re gonna get all these dealers off the streets and we re gonna kick their ass and they re gonna know it was me... ストリートの売人を片付けに行こうぜ。奴等のケツ引っ叩いてだな。俺が分からせてやるよ…。 ~外~ Manny Yo, we need a car if we re gonna clean these streets. なぁ車がいるぜ。 ~車に乗る~ Manny Last I heard these dealers was up on Grand Boulevard. Let s go take a look, man. 俺が聞いた所だと、奴等はGrand Boulevardら辺に居るみたいだ。見に行こうぜ。 ~たぶんここ会話パターンがいくつかある~ Manny I like your vibe, man. I like it. You re out to make money but you want to make a difference too, man. 俺は、あんたの感じは好きだよ。良いと思う。金に執着してる所とか。ただ争い事も好きみたいだけどな。 Manny Best of both words, man. I see myself that way, man. An entrepreneur who s gonna clean this shit up. Money and respect. ストリートを健全化する、俺は、それの請負人だと思ってる。それを実行するには金と尊敬、この2つが重要なんだ。 Manny The dealer and his drug wagon are up there. Pull up behind and we wait. あそこに居るのが、売人と奴等のワゴンだな。後ろに止めて、待っていようぜ。 Manny Philanthropicalism, man, like one of them rich guys who makes computers and cures AIDS and shit. 博愛主義や慈善事業、コンピューター開発やエイズ治療がそういうのだったりするけどさ…。 Manny That s us, man, only at a street level. ストリートの話に限っていえば、それはまさに、俺達の事だよな。 Niko Me, I m just after the money. No amount of scrubbing is going to get this town clean. What I seen of it at least. 俺の目的に限って言えば金の為でしかないけどな。それにこの街を浄化するってことなら、まだまだこんなもんじゃ駄目だぜ。少なくとも俺にはそう見える。 Manny Yeah, I m an entrepreneur, man. You got to have some money if people is gonna respect you out there, man. ああ。ストリート浄化請負人の俺としてはだな、あんたがみんなの尊敬を集めれば、それだけ金も入ってくる、そう思うぜ。 Manny The kids have to look up to me, man. To know that the clean path is the good path. You hear me? 俺も子供達から尊敬されて然るべきさ、健全に生きることは良い事なんだからな。聞いてるか? Niko Sure, but I don t think you hear me. ああ。ただあんたの方は俺のいうこと聞いてないだろ? Manny It s for the kids, man. Believe that. 子供達の為さ。それは本当だぜ。 ~追跡開始~ Manny There he be. We gots to follow him to them other leeches, man. They be sucking the damn life out of these streets. 来たぜ。しっかりついていけよ。ここのストリートから搾り取って暮らしてる連中だ。 Manny I don t know why the people out there want to hurt people man? 俺にはなんであいつらがストリートの連中を傷づけたがるのかが分からない。 ~会話パターンA~ Manny I don t know why the people out there want to hurt people man? Want to hurt these streets, man. They live and breathe. 俺にはなんであいつらがストリートの連中を傷づけたがるのかが分からない。みんな生きてて、息だってしてんだぜ。 Manny You cut them and they bleed. Man, that was good. I should write that down. You got a pen? お前のおかげで、血が出ているぜ。良いな。書き留めておこう。ペンはあるか? Niko I am afraid not. いや、ないな。 Manny How come whenever I say something that really sings. しかし、俺ってほんと詩人だよな。 Manny You know, when I really start talking the truth, how come Jay s not around man? He should be filming me every second. 何でこういう時に限ってJay(カメラマン)がいないんだよ。あいつはいつだって俺を撮ってなきゃならないのに。 Niko He s not around because I d break his camera if he shoved it in my face again. 俺にカメラを向けるなって言ったのに、あいつときたら…壊しちまったんだからそりゃ、居ないさ。 Manny Chill, Niko. You got to get used to being filmed man. ちぇっ、もっと撮影ってもんを分かってくれよNiko。 Manny You think Jesus started breaking shit up when those disciples followed him around with a bit of parchment? Manny This film is my gospel, man. The gospel of the streets. Shit, how about that for a litle? Manny s Street Gospel man. あのフィルムは俺の福音(教え)なんだよ。ストリートの福音さ。 Manny I wish I had a damn pen. Fuck, man. くそ、ペンがあれば良いのにな…。 ~目的地到着~ Manny Looks like he about to stop yo. You best pull up behind him, man. 車が止まりそうだぜ。上手く後ろに停めろよ。 Manny Follow him into that warehouse and get rid of the dealers. 後に着けて行って、売人どもを片付けて来てくれ。 Niko I thought you were going to clean up the streets? 俺はてっきり、お前がやるものかと思っていたけど? Manny Hey, the message is what s important, man. It don t matter who gives it. おい、メッセージが重要なんだよ。誰がやるかは、問題じゃないんだ。 Manny I for one ain t in this shit for the ego trip. You taking my money, aren t you? Be my voice. I m gonna go back and get Jay. 俺は、実際にやる側の人間じゃねぇよ。そこまでうぬぼれてない。俺から金を取るわけだろ?行動するのはお前さ。俺はJay(カメラマンの名前)の所に戻るよ。 ※ 建物内に入る方法は何通りもある。詳細はこちら ~戦闘終了~ Cameraman The fearsome street warrior stands out side the site of another gangland massacre. Oh... ストリートの戦士が暗黒街掃討ってわけか、ふぅ…。 Manny Yeah... sright... ああ…。その通り…。 Cameraman Cut. カット。 Manny What? え? Niko Okay. OK。 Cameraman Oh, oh, oh, oh. Could you walk out of there just one more time? We need to get the shot just right. なぁ、なぁ、なぁ。そこから、もう一度歩いて来てくれるか?もう1ショット欲しいんだ。 Manny Oh yeah, yeah, that s a good idea. あぁ、そうだな。それが良い。 Niko I can put my foot through your face if you like. I don t mind doing that again and again until get it right. お望みなら、今度は俺が、顔面に蹴りでも入れてやろうか?分かんねぇ野郎だな。 Manny Oh, oh, easy, easy Niko. Hey did it look good? Huh? Was it a good mixture of that sadness and resolve? おいおい、落ち着けって、Niko。なぁ、今のは良かったか?悲哀と決意みたいなのが上手く表現できてたかな? Cameraman You looked great. 良い感じぜ。 Manny Great, yeah, let s do it. それは良かった。じゃあ次だ。 Cameraman Okay from the top? OK。最初から? Manny Yeah, right here. Wait... where are you going? あぁ、そこで良い。待て・・・、どこに行くんだ? Cameraman More senseless death and the police aren t even here yet. 警察どもは、満足な働きはしない。無意味な死が増えるばかり。 Cameraman "Help" has only one name on the streets of South Bohan - Manny Escuela. South Bohanの唯一の”救い”。それがManny Escuela。 Manny That s right, follow me, but be prepared. Street life ain t pretty. その通り。付いて来い、
https://w.atwiki.jp/heavymetaleye101/pages/45.html
DARK TRANQUILLITY - THE GALLERY 北欧叙情デスメタルシーン最後の砦、96年発表の2ndアルバム。 デビューアルバムではアンダース・フリーデン(現INFLAMES)がヴォーカルを務めていたが脱退。ギタリストのミカエル・スタンネがヴォーカルにスウィッチ、そして新しいギタリストとしてフレデリック・ヨハンソンを加え製作された。 まさしくメロディックデスメタルとしては最上級の仕上がりになっており、時に北欧民謡を思わせるかのようなクラシカルともとれる哀しげな旋律がデスメタル・ブルータリティとの完全融合し、ドラマティックなメロディ展開が聴き手を涙させる、まさしくメロディックデスメタルのあるべき姿ともいえるような作品だ。①のPunish My HeavenはIN FLAMESのStand Ablazeと同様、メロディックデスメタルの名曲として君臨している。ただ、曲展開のドラマ性とデスメタル・ブルータリティの激烈性に関しては完全にPunish My Heavenに上だ(もちろんStand Ablazeもとても良い曲だが)。クラシカルな美旋律に乗る強烈なデスメタル・ビート、そして叙情的なメロディギターを配しながらスピードダウンさせドラマティックに展開する様はいつ聴いても涙ものである。そしてミカエルの激情振り撒く暴虐的なデスヴォイスも魅力である。ここまでDARK TRANQUILLITYの創り上げる曲の世界観にぴったり当てはまるヴォーカリストはいないのではないのだろうか。Punish My Heaven以外でももちろん、どの曲をとってもブルータルであり、ドラマティックであり、そしてメランコリックである。ミディアムテンポナンバーもとてつもなく叙情的だ。 メロディックデスメタルの最高峰はこの作品を聴けば判る筈だ。胸を掻き毟る悲劇の音、「メロディックデスメタル」。心を打たれるアートである。 PUNISH MY HEAVEN SILENCEAND THE FIRMAMENT WITHDREW EDENSPRING THE DIVIDIND LINE THE GALLERY THE ONE BROODING WARNING MIDWAY THROUGH INFINITY LETHE THE EMPTINESS FROM WHICH I FED MINE IS THE GRANDEUR... ...OF MELANCHOLY BURNING MY FRIEND OF MISERY(Metallica Cover){Bonus}
https://w.atwiki.jp/mc2ch/pages/19.html
エンダードラゴン討伐後、急激に開拓が進んだ 沸き潰しもほぼ完了しており、原住民であるエンダーマンの姿を見ることはもはや稀である world_the_endへの道 ネザー側初期ゲート(X:-5 Y:66 Z:-14) からNORTH方向の氷通路(X:-4 Y:67 Z:-29) の上を通って(X:-17 Y:67 Z:-125) のゲート 出たら赤い羊毛通路通って(X:-118 Y:22 Z:-966) からworld_the_endへ エンド初期スポーン 上記通路でエンドに進入すると エンド側初期スポーン(X:100 Y:49 Z:0) につく world_the_endからworldへ エンドからお帰りは (X:-16 Y:65 Z:21) 最終更新:2014/06/08 14 08 51
https://w.atwiki.jp/gtavi_gta6/pages/2156.html
The Lowdown 91.1 The Lowdown 91.1概要 説明 プレイリスト 場所 余談 概要 ジャンル:クラシックソウル 、R B 、ファンク 、ディスコ 、クワイエット・ストーム 所在地:グレイプシード 周波数:91.1 FM 楽曲数:20曲(12+8) DJ:Pam Grier 説明 最初から収録されているラジオ局。ストーリーモードとGTAオンラインの両方で選局できる。 グルーヴ、ソウル、R B。お好きですか?―GTAV公式サイト プレイリスト アーティスト名 曲名 発売年 Aaron Neville Hercules 1973 B.T. Express Do It ('Til You're Satisfied) 1974 El Chicano Viva Tirado - Part 1 1970 George McCrae I Get Lifted 1974 Marlena Shaw California Soul 1969 Smokey Robinson Cruisin' 1979 The Delfonics Ready or Not Here I Come (Can't Hide from Love) 1968 The Five Stairsteps O-O-H Child 1970 The Soul Searchers Ashley's Roachclip 1974 The Trammps Rubber Band 1972 Undisputed Truth Smiling Faces Sometimes 1971 War The Cisco Kid 1973 PlayStation®4、Xbox One、PC版限定 アーティスト名 曲名 発売年 Brass Construction Changin’ 1975 Johnny "Guitar" Watson Superman Lover 1976 Ohio Players Climax 1974 Pleasure Bouncy Lady 1975 The Chakachas Stories 1972 The Delfonics Funny Feeling 1969 The Jackson Sisters I Believe in Miracles 1973 War Magic Mountain 1976 場所 ラジオ局 以下の場所で聞くことができる。マイケル の隠れ家(ロックフォード・ヒルズ) ヘアー・オン・ハウィック(ハウィック) ハー・カット(デイビス/ミラーパーク) デル・ペロ・ピア 個々の楽曲 Undisputed Truthの曲「Smiling Faces Sometimes」は強肉弱食の終盤で敵を振り切ると自動的に再生される。 余談 アマンダ のお気に入りのラジオ局である。 West Coast Classicsとは姉妹局で、同局のDJを務めるDJ Pooh が放送内でThe Lowdown 91.1を紹介している。 上へ
https://w.atwiki.jp/mtgflavortext/pages/2240.html
After the terrible retribution visited upon Lat-Nam, this school of mages chose to hide from the eyes of the world. アライアンス 【M TG Wiki】 名前
https://w.atwiki.jp/theblockheads/pages/77.html
Flywheel(フライホイール)は、発電できる作業台とつなげて充電でき、電気が必要な作業台とつなげて貯めた電気を送電できる装置。 概要 作成できるもの 編集用コメント欄 概要 (画像) 分類 ユーティリティ 使用 クラフト 作る為のアイテム Workbench(ワークベンチ) レベル4 作る為に必要なアイテム Steel Block(スチールブロック)×1、Copper Block(銅ブロック)×1、Electric Motor(電動モーター)×1、Copper Wire(銅ワイヤー)×10 重ねれるか できる(最大?個) 作成できるもの 特になし。電気を貯めておける 編集用コメント欄 編集の議論にお使いください。 雑談は行わないでください。 名前